terça-feira, 2 de junho de 2015

Evanescência(s)

 
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine.


Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure


Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse


Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure


L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente


Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure


Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.


Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure


                                                   (G. Apollinaire)
 
 
Nem mesmo os amores mais sólidos e intensos conseguem resistir aos estragos da passagem do tempo... Enfraquecem, definham, extinguem-se, ou pelo menos transfiguram-se; e apoucam-se; e passam a existir de outro modo.
 

2 comentários:

  1. Olá Isabel, tão mas tão verdade estas suas palavras, e temos de saber aprender a viver com eles de outro modo...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Sim, Helena; ou não. Depende. Podemos também decidir ir embora, que o caminho não volta para trás...

      Eliminar